Par ailleurs,la langue italienne s’est enrichie de nombreux mots étrangers comme « computer » qui vient de l’anglais. La langue italienne est opportuniste, elle ne s’attèle pas à italianiser des mots provenant par ci par là de chez ses voisins. De la même façon, le français utilise aussi beaucoup de mots issus de l’italien : pizza, paparazzi, farniente, graffiti, ghetto, al dente… tout autant de mots que vous connaissez et utilisez déjà dans le quotidien.
L'italien contemporain a beaucoup évolué depuis le XIVe siècle aux plans phonétique, grammatical, syntaxique et lexical. Sont apparus de nombreux italiens régionaux. Citons entre autres, l'italien du Nord, l'italien florentin, l'italien du Centre (axe Ancône-Rome), l'italien du Sud, le sicilien, le napolitain et le sarde. Ces langues possèdent toutes la même base linguistique, celle de l'italien standard, mais sont différentes dans les accents, la prononciation et l’utilisation de certains mots connus localement, la grammaire et la syntaxe demeurant identiques pour l'essentiel.
Les variantes régionales permettent une intercompréhension facile et donnent aussi la possibilité, surtout à l'oral, d'identifier l'origine géographique. L'italien régional est employé par toutes les classes de la société, aussi par la bourgeoisie et les intellectuels. Ce qui distingue fondamentalement l'italien standard de l'italien régional, c'est que le premier est plutôt resté scolaire et bureaucratique, alors que l'autre est davantage unItalien plus populaire.